Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
BLOG LITTERAIRE
29 mars 2007

JAMAIS

JAMAIS

  The spidery jaws, the spine bones bared for a moment
  Like the white lines on a blueprint.
    (Sylvia Plath, Zoo Keeper's Wife in  Crossing the Water)

   Les mâchoires d'araignée, les vertèbres mises à nu un moment
   Comme les lignes blanches sur une trame quadrillée.
    
(Traduction : Valérie Rouzeau in Arbres d'hiver précédé de La Traversée, Poésie/Gallimard, p.151).

Elle songe aux mâchoires d'araignées, "spidery jaws";
La pluie pendant ce temps tisse sa longue toile
Sur le jour. C'était pour nous il y a longtemps :
Les heures de Sylvia avant qu'elle ne se donne la mort.

Patrice Houzeau
Hondeghem, le 29 mars 2007

Publicité
Publicité
Commentaires
BLOG LITTERAIRE
Publicité
Archives
Albums Photos
Publicité