Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
BLOG LITTERAIRE
langue anglaise
3 janvier 2017

QUESTIONNAIRE SUR UN PASSAGE DE « THROUGH THE LOOKING GLASS » DE LEWIS CARROLL

QUESTIONNAIRE SUR UN PASSAGE DE « THROUGH THE LOOKING GLASS » DE LEWIS CARROLL Problématique : En quoi les mots participent-ils à la structure de notre imaginaire ? Sources : Lewis Carroll : extrait du chapitre VI de « Through the Looking Glass ». Lewis...
Publicité
Publicité
2 janvier 2017

DES FOIS QU'ON ENTEND BOURNIFLER

DES FOIS QU'ON ENTEND BOURNIFLER cf (Lewis Carroll traduit par Jacques Papy, « De l’autre côté du miroir » Folio classique n°2657, pp 274-278) 1. ‘The question is,’ said Alice, ‘whether you can make words mean so many different things.’ (Lewis Carroll,...
6 octobre 2016

AMUSETTES CHANTONNÉES

AMUSETTES CHANTONNÉES 1. « I was her love she was my queen And now a thousand years between » (Led Zeppelin, « Tangerine ») Qu'dans la vie qu'on en a qu'une des fois qu'ça colle roule entre nous pis + tard c'est genre qu'il y a la la des siècles entre...
8 mars 2015

DE QUELLE LANGUE

DE QUELLE LANGUE 1.« A tempestuous noise of thunder and lightning heard. » (Shakespeare, « La Tempête » I,1, didascalie) « noise of thunder » : visite des éclairs ; au bout de leurs fils électriques, les masques blancs des visiteuses du ciel. 2.« Tend...
8 mars 2015

LE REEL SURTOUT LA NUIT

LE REEL SURTOUT LA NUIT 1.Je me souviens d'avoir entendu Borges comparer sa découverte de la langue anglaise à une initiation amoureuse. 2.« While we stood here securing your repose »(Shakespeare, « La Tempête », II,1 [Sebastian]) Le réel, surtout la...
Publicité
Publicité
18 février 2013

WHILE I KISS TO THE MELODY

WHILE I KISS TO THE MELODY En feuilletant "Seul dans la splendeur", poèmes de John Keats, traduits par Robert Davreu, Points n°P2099, édition bilingue, pp.-76-88. Les citations figurent entre guillemets. "While I kiss to the melody, aching all through...
16 février 2013

DES BEAUTES AUX REGARDS PLUS PROFONDS

DES BEAUTES AUX REGARDS PLUS PROFONDS En feuilletant "Seul dans la splendeur", poèmes de John Keats, traduits par Robert Davreu, Points n°P2099, édition bilingue, pp.41-59. Les citations figurent entre guillemets. "When I have fears that I may cease to...
13 décembre 2012

CINQUEFOILS ET AUTRES ORTIES

CINQUEFOILS ET AUTRES ORTIES En parcourant les poèmes de Gerard Manley Hopkins. Les citations sont entre guillemets. On en vérifiera l'exactitude dans l'édition bilingue de poche des "Poèmes et Proses", "Points Poésie", P1791 (traduction de l'anglais...
5 décembre 2012

LE BREF EST L'ÂME DU TRAIT

LE BREF EST L'ÂME DU TRAIT Cinq notes sur le génie de la langue anglaise. 1. En anglais, pour dire qu'on n'aime pas ça, bouh pas beau, on dit It's not my cup of tea. C'est assez distingué comme expression je pense. Je me demande si les mômes des quartiers...
Publicité
Publicité
BLOG LITTERAIRE
Publicité
Archives
Albums Photos
Publicité