18 février 2013

WHILE I KISS TO THE MELODY

WHILE I KISS TO THE MELODY En feuilletant "Seul dans la splendeur", poèmes de John Keats, traduits par Robert Davreu, Points n°P2099, édition bilingue, pp.-76-88. Les citations figurent entre guillemets. "While I kiss to the melody, aching all through !"(John Keats) "Tandis que de douleurs perclus, d'un baiser je dirai adieu à la mélodie."(Traduction : Robert Davreu) Remarque : je sais pas ce que ce que signifie au juste "aching all through", mais il mime assez mon état sonore actuel : je tousse, crache, éternue, une vraie... [Lire la suite]

16 février 2013

DES BEAUTES AUX REGARDS PLUS PROFONDS

DES BEAUTES AUX REGARDS PLUS PROFONDS En feuilletant "Seul dans la splendeur", poèmes de John Keats, traduits par Robert Davreu, Points n°P2099, édition bilingue, pp.41-59. Les citations figurent entre guillemets. "When I have fears that I may cease to be"(John Keats) "Lorsque me vient la peur de pouvoir cesser d'être"(Traduction : Robert Davreu) 1."Yet do I often warmly burn to seeBeauties of deeper glance, and hear their singing,And float with them about the summer waters." Les beautés d'une beauté plus profonde, d'un plus... [Lire la suite]